Thứ Ba, 13 tháng 10, 2015

Les mots français dans la langue vietnamienne


Les mots français dans la langue vietnamienne



Avant d’être le pays pleinement indépendant qu’il est aujourd’hui, le Vietnam a passé quelques décennies sous domination française. Une période qui a laissé des marques dans la culture et notamment dans la langue vietnamienne. L’alphabet actuel, constitué de caractères latins et appelé quoc-ngu, a en effet été instauré par les Français. C’est Alexandre de Rhodes, le premier venu de l’Hexagone à poser le pied en Indochine, qui reprend les travaux de jésuites portugais et fait avancer la transcription du vietnamien en lettres latines. Il ajoute notamment les marques pour les intonations, une caractéristique primordiale pour la signification des mots. Mais la présence française en Indochine laisse aussi beaucoup de traces dans le vocabulaire même ! Un bon nombre de mots sont empruntés au français et transcrits en vietnamien. Prononcez-les à voix haute, vous entendrez la similitude !

La cuisine

a ti sô = artichaut
axit = acide
bánh ga tô = gâteau
bánh mì = pain de mie (qui signifie aujourd’hui « pain »)
bia = bière
bít tết = biftek
bơ (prononcé « beu ») = beurre
ca cao = cacao
cá moruy = (poisson) morue
cà phê = café
ca ra men = caramel (flan)
cà rem = crème
cà ri = curry
cà rốt = carotte
cái tách = tasse
giăm bông = jambon
kem = crème (glacée)
me nu = menu
mù tạt = moutarde
ô-liu = olive
ốp la = œuf au plat
pa tê = pâté
phở (prononcé « feu ») = feu, dans le plat « pot-au-feu »
phô mai = fromage
phin = filtre (à café)
ra gu = ragoȗt
rô ti = rôti
sâm banh, sâm panh = champagne
sô cô la = chocolat
sơ ri = cerise
sốt = sauce
súp = soupe
xà lách = salade
xi rô = sirop
xốt mayone = sauce mayonnaise
xúc xích = saucisse

Les alcools

NB : rượu signifie « alcool »
rượu apxanh (prononcé « absane ») = absinthe
rượu vốt ca = vodka
rượu rum = rhum
rượu uytky = whiskey
rượu cô nhắc = cognac
rượu anit = pastis (liqueur d’anis)

La mécanique

bu gi = bougie (de moteur)
bu lông = boulon
buýt = bus
các đăng = cardan
cái bơm = pompe
cái tua nơ vít / tua vít = tournevis
cái van = valve
cao su = caoutchouc
đèn pha = phare
ghi đông = guidon
mỏ lết = molette
mô tơ (prononcé « moteu ») = moteur
ô tô = automobile
pít tông = piston
sên = chaîne
vô lăng = volant
xăng = essence
xe cam nhông = camion
xi lanh = cylindre
xích lô = cyclo
xú báp = soupape

Les vêtements

NB : áo signifie « vêtement »
(áo) bành tô = paletot
(áo) bờ lu = blouse
(áo) gi lê – gilet
(áo) may ô = maillot
(áo) sơ mi = chemise
(áo) vét = veste
(áo) vét tông = veston
(áo) xú chiêng = soutien-gorge
ba lô = ballot (sac à dos)
băng đô = bandeau
cà vạt = cravate
cóoc xê = corset
găng (tay) = gant
giày xăng đan = sandale
len = laine
ma nơ canh = mannequin
măng tô = manteau
măng xếch = manchette
mô đen = modèle
mốt = mode
nơ (prononcé « neu ») = nœud
quần jean (prononcé « gin ») = jeans
quần sóc = short
xì líp = slip

Les autres mots

áp phích = affiche
bà đầm = madame
ba ga = bagages
ban công = balcon
bê tông = béton
bi = billes (jeu)
bi da (prononcé « bi ya ») = billard
búp bê = poupée
cái va li = valise
đàn ghi ta = guitare
đàn măng-đô-lin = mandolin
đồng dô la = dollar
ép phê = effet
ga = gare
ghế đi văng = divan
kè, kê = quai
la-va-bô = lavabo
lăng xê = lancer
mề đay = médaille
múa ba lê = ballet
phim = film
ra đi ô = radio
tấm ra = drap
tem = timbre
vắc-xin = vaccin
vơ đét = vedette
xà bông, xà phòng = savon
xa lông = salon
xavan = savane
xê-ri = série
xì-căng-đan = scandale
xi măng = ciment
xi nê = cinéma
xu = sou

Phan Đăng An sưu tầm .